TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 9:11

Konteks
9:11 You will be enriched in every way so that you may be generous on every occasion, 1  which is producing through us thanksgiving to God,

2 Korintus 9:1

Konteks
Preparing the Gift

9:1 For it is not necessary 2  for me to write you about this service 3  to the saints,

2 Korintus 1:12-14

Konteks
Paul Defends His Changed Plans

1:12 For our reason for confidence 4  is this: the testimony of our conscience, that with pure motives 5  and sincerity which are from God 6  – not by human wisdom 7  but by the grace of God – we conducted ourselves in the world, and all the more 8  toward you. 1:13 For we do not write you anything other than what 9  you can read and also understand. But I hope that you will understand completely 10  1:14 just as also you have partly understood us, that we are your source of pride just as you also are ours 11  in the day of the Lord Jesus. 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:11]  1 tn Grk “in every way for every generosity,” or “he will always make you rich enough to be generous at all times” (L&N 57.29).

[9:1]  2 tn Or “it is superfluous.”

[9:1]  3 tn Or “this ministry,” “this contribution.”

[1:12]  4 tn Or “for boasting.”

[1:12]  5 tc Two viable variants exist at this place in the text: ἁγιότητι (Jagiothti, “holiness”) vs. ἁπλότητι (Japlothti, “pure motives”). A confusion of letters could well have produced the variant (TCGNT 507): In uncial script the words would have been written agiothti and aplothti. This, however, does not explain which reading created the other. Overall ἁπλότητι, though largely a Western-Byzantine reading (א2 D F G Ï lat sy), is better suited to the context; it is also a Pauline word while ἁγιότης (Jagioth") is not. It also best explains the rise of the other variants, πραότητι (praothti, “gentleness”) and {σπλάγχνοις} (splancnoi", “compassion”). On the other hand, the external evidence in favor of ἁγιότητι is extremely strong (Ì46 א* A B C K P Ψ 0121 0243 33 81 1739 1881 al co). This diversity of mss provides excellent evidence for authenticity, but because of the internal evidence listed above, ἁπλότητι is to be preferred, albeit only slightly.

[1:12]  tn Or “sincerity.” The two terms translated “pure motives” (ἁπλότης, Japloth") and “sincerity” (εἰλικρίνεια, eilikrineia) are close synonyms.

[1:12]  6 tn Grk “pure motives and sincerity of God.”

[1:12]  7 tn Or “not by worldly wisdom.”

[1:12]  8 tn Or “and especially.”

[1:13]  9 tn Grk “than the things.”

[1:13]  10 tn Grk “to the end,” a Greek idiom for “fully,” “totally,” “completely.”

[1:14]  11 tn Grk “that we are your boast even as you are our boast.”

[1:14]  12 tc ‡ On the wording “the Lord Jesus” (τοῦ κυρίου ᾿Ιησοῦ, tou kuriou Ihsou) there is some variation in the extant witnesses: ἡμῶν (Jhmwn, “our”) is found after κυρίου in several significant witnesses (א B F G P 0121 0243 6 33 81 1739 1881 2464 al lat co); the pronoun is lacking from Ì46vid A C D Ψ Ï. Although in Paul “our Lord Jesus Christ” is a common expression, “our Lord Jesus” is relatively infrequent (cf., e.g., Rom 16:20; 2 Cor 1:14; 1 Thess 2:19; 3:11, 13; 2 Thess 1:8, 12). “The Lord Jesus” occurs about as often as “our Lord Jesus” (cf. 1 Cor 11:23; 16:23; 2 Cor 4:14; 11:31; Eph 1:15; 1 Thess 4:2; 2 Thess 1:7; Phlm 5). Thus, on balance, since scribes would tend to expand on the text, it is probably best to consider the shorter reading as authentic. NA27 places the pronoun in brackets, indicating doubt as to its authenticity.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA